Fashion

Gieren: Nederlandse gezegdes vertaald in het Engels

Het is het leukste wat er is: Nederlanders die Engels (willen) spreken, maar het niet kunnen. Je kent het wel... zo'n 'Louis van Gaaltje'. Wanneer gezegdes of spreekwoorden letterlijk vertaald worden, kunnen er hilarische zinnen ontstaan en dat werkt op je lachspieren! 

We werden op de redactie geïnspireerd door onderstaande afbeelding en gingen vervolgens zelf even los! Lees en lach!

 

 

Gieren: Nederlandse spreekwoorden vertaald in het Engels

 

- Make that the cat wise (klassieker!)

- And then the monkey comes out of the sleeve

- When one sheap is over the dam, the others follow

- What a dog weather

- I really need to turn a laundry

- That's another bisquit

- What a screamer

- Give him from cotton

- We are walking behind the facts

- Don't let them take you by the nose

- Go your gang

- I'm crazy Henk, not!

- Joost may know

- That comes for the baker

- From here to Tokyo

- Not normal, man!

- The points on the i

- Laughing as a farmer with choosepain

- It smells an hour in the wind

- I am monkeyproud

- I don't stand here for Jan with the short last name

 

Weet jij nog leuke vertalingen?

 

Louis van Gaal

Beeld: Getty Images

Beeld: Getty Images
Deel dit artikel
Back to top